Bericht der Projektarbeit Anfang 2019 |

Отчет о работе над проектом в начале 2019 года

Die Reisevorbereitungen nach Moskau, um die Verwandten von Erich Borchert zu besuchen, waren zu  Jahresbeginn im  vollen Gange.


Parallel läuft die Informationssammlung über Philipp Tolziner, sowie die weitere  Bearbeitung und der intensive Kontakt mit unseren russischen Partnern zum Projekt.
Regelmäßige Treffen in Weimar und Erfurt mit Freunden, Verwandten und Kollegen Konrad Püschels fanden statt.
Sein Buch „Wege eines Bauhäuslers“ wird gegenwärtig ins Russische übersetzt und Korrektur gelesen. 

Подготовка к поездке в Москву для посещения родственников Эриха Борхерта в начале года была в самом разгаре...

Параллельно со сбором информации о Ф.Тольцинере, её обработкой и интенсивным контактом с нашими русскими партнёрами по этому поводу, а также,  встречаясь регулярно всё это время в Веймаре и Эрфурте с друзьями, родственниками  и коллегами Конрада Пюшеля, из книги которого мы подготовили перевод на русский язык отдельные главы, мы интенсивно готовились к поездке в Москву с целью посещения родственников Эрика Борхерта.
 

Am 20. April machten wir uns auf den Weg. Unsere Arbeitsgruppe bestand aus vier Personen: drei aus Weimar und unser russischer Kollege Kurbatov Sergey, der in  Moskau zu uns stieß.

Die Reise war sehr aufregend und stressig. Alle Treffen wurden im voraus verabredet und geplant; die riesige 13 Millionenstadt kostet Zeit und Energie, die es wert ist. Wir hatten viele Termine geplant und wollten so viel wie möglich erreichen,  obwohl alle mit aktuellen Themen beschäftigt waren, denn der orthodoxe Feiertag stand vor der Tür. Außerdem hat uns Moskau mit seinen Anschlüssen und Übergängen in seiner U-Bahn mit  über 222 Metrostationen ganz schön zu schaffen gemacht.

Aber wir standen unter einem Glücksstern und haben alles erreicht.  Sogar noch ein bisschen mehr,  wir lernten das Zentrum  Moskaus und die Moskauer kennen. Neben des Bekanntmachens mit dem Erbe von Erich Borchert fanden wir auch erneut Spuren von Philipp Tolziner.  Außerdem hat uns Moskau mit warmen und sonnigen Tagen begrüßt, was für uns bei einem so kurzen Aufenthalt sehr angenehm war!

И вот 20 апреля и мы отправились в путь. Наша рабочая группа состояла из четырёх человек: трое - из Веймара и наш русский коллега Курбатов Сергей, который присоединился к нам в Москве. Поездка была довольно напряжённой: все встречи определены и назначены заранее; огромный город - 13-миллионный  мегаполис - отнимает много времени и энергии. Нам надо было выполнить  намеченное, несмотря на то, что все заняты текущими делами и подготовкой к наступающему православному празднику, а Москва «путала»  нас своими переходами в её метро с 222-мя станциями.


Но мы стояли под счастливой звездой! Всё запланированное – выполнено! И даже несколько больше: мы немного узнали Москву и москвичей, а кроме знакомства с наследием Э.Борхерта, вновь обнаружились следы Ф.Тольцинера. И кроме того, Москва встретила нас теплом и солнечными днями, что было очень немаловажно для нас в столь короткий срок пребывания!
 

Wir danken der Tochter von Erich Borchert, Erika Erichowna Kolchenko, für ihre Geduld  unsere Fragen zu beantworten und für ihre Bereitschaft, alles zu erzählen, was sie über ihren Vater und ihre Mutter, Sofja Matwejewa, weiß.

Wir danken Ivan Igorevitsch und Darya Igorevna Kolchenko, den Enkelkindern des Architekten und Künstlers,  für ihren herzlichen Empfang und für ihre Bereitschaft, Dokumentationsmaterial aus dem Familienarchiv zur Verfügung zu stellen. Sie werden uns sehr bei der  Ausstattung und Organisation der geplanten Ausstellung mit Werken von E. Borchert und S. Matwejewa unterstützen und bei der Eröffnung vor Ort sein.
 

Wir danken auch den Dozenten des Moskauer Architekturinstituts (Staatliche Akademie) - der Architekturkandidatin Larisa Ivanovna-Veän (Direktorin des Musums des MARcHIs) und Zueva Polina Petrovna, die trotz ihres vollen Arbeitszeitplanes uns die  Gelegenheit gaben, sich mit uns zu treffen, um mögliche zukünftige Zusammenarbeit  zu besprechen und auszuloten. Mit großem Interesse besichtigten wir die Ausstellung unter Leitung der Direktorin des Museums des MARcHIs.
 

Мы благодарим сердечно дочь Эриха Борхерта Эрику Эриховну Кольченко за её терпение к нашим вопросам, за готовность рассказать всё, что она помнит о своём отце и своей маме, Софье Матвеевой.
 

Мы благодарим Ивана Игоревича и Дарью Игоревну Кольченко – внуков архитектора-художника – за тёплый приём, за готовность предоставить нам документальный материал из семейного архива, за готовность принять участие в организации выставки работ Э.Борхерта и С.Матвеевой.

Мы благодарим также доцентов Московского архитектурного института (государственная академия) - кандидатов архитектуры Ларису Ивановну Иванову-Веэн (директора музея МАРХИ) и Зуеву Полину Петровну, которые нашли время в своём напряжённом рабочем графике, чтобы с нами встретиться и обсудить возможную совместную дальнейшую работу. В сопровождении Ларисы Ивановны Ивановой-Веэн мы с большим интересом осмотрели выставки музея Московского архитектурного института и сам МАРХИ.

Hier sind wir in Moskau! 

Вот мы и в Москве!

Tamara sucht nach einer Straße zum Moskauer Architekturinstitut auf dem Stadtplan, wir hatten dort einen Termin zum Treffen mit der Direktorin des Museums des Moskauer Architekturinstitut

 

Тамара ищет на карте города дорогу в МАРХИ, где у нас была назначена встреча с директором музея Московского архитектурного института

Erika Eriсhovna Kolchenko -

die Tochter des Künstlers und Farbedesigner von Erich Borсhert

 

Эрика Эриховна Кольченко -

дочь художника и дизайнера по цвету Эриха Борхерта

Larisa Ivanovna-Veen,

Direktorin des Museums des Moskauer Architekturakademie

 

Лариса Ивановна Иванова-Веэн, директор музея МАРХИ

Eindruecke von unserer Kennenlern-Reise nach Moskau |

Впечатления от нашей ознакомительной поездки в Москву

Heidrun Sedlacik

Хайдрун Седлачек

Am Nachmittag, dem 23. April 2019 war es soweit. Unsere Delegation, bestehend aus Tamara, Waltraut und Heidrun, wurde in der Wohnung von  Erika, der Tochter von Erich Borchert und dem Enkel Ivan herzlich empfangen.

Die Kaffeetafel war reich gedeckt und wir kamen schnell ins Gespräch. Ivan ist aufgeschlossen und völlig unkompliziert. Anfangs sprach er mit uns gut verständlich deutsch, aber dann im Gespräch mit Erika und Tamara ging es auf Russisch weiter.

Днем, 23 апреля нашу делегацию - Тамару, Вальтраут и Хейдрун - тепло приветствовали внук и дочь Эриха Борхерта.

Журнальный столик в квартире Эрики Эриховны был богато накрыт различными пирогами, сладостями и напитками, и разговор завязался  быстро. Иван непредубежден и прост в общении. С нами он говорил на вполне понятном немецком, но затем разговор с Эрикой и Тамарой продолжился на русском  языке.

Heute ging es der 85 jährigen Erika, die im Rollstuhl sitzt ganz gut, das wäre nicht immer so. Ihre Freude mit uns über ihre Eltern Erich Borchert und Sofija Matwejewa zu sprechen und über ihr eigenes Leben war ihr anzumerken.

В этот день 85-летняя Эрика, которая сидит в инвалидной коляске, чувствовала себя на наше счастье хорошо. Мы заметили, что она была рада, рассказать нам о своих родителях Эрихе Борхерте и Софье Матвеевой, а также и о своей жизни.

Aus der Familiensammlung:

Erika mit Vaters Werk

 

Из семейной коллекции:

Эрика с работой отца

1935 ist Erika geboren, da Erich erst 1938 die Staatsbürgerschaft der UdSSR bekam, hat Erika einen deutschen Pass, war aber nie in Deutschland.

Sie war 6 Jahre, als ihr Vater 1941 als Soldat zur Armee einberufen wurde, ins Baubatallion in die Uralstadt Kamens-Uralski, wo ein großes Aluminiumwerk entstand.

Ein Jahr später wurde er verhaftet und als angeblicher „Feind des Volkes“ dann 13 Monate später  zum Tode verurteilt, was aber in 20 Jahre Haft umgewandelt wurde.

Mit 37 Jahren starb Erich Borchert 1944 im Zwangsarbeitslager KarLag.

Etliche Briefe vom Vater an die Familie sind im Familienarchiv.

Эрика родилась в 1935 году, а так как её отец Эрих только в 1938 году стал гражданином СССР, то у Эрики есть немецкий паспорт, хотя она никогда не была в Германии.

Ей было 6 лет, когда ее отца призвали в армию в 1941 году и доставили в строительном батальоне в уральский город Каменск-Уральский, где строился большой алюминиевый завод. Год спустя он был арестован и приговорен к смертной казни как предполагаемый «враг народа». Но через 13 месяцев, приговор был изменён на 20-летний тюремный срок.

В 37 лет Эрих Борхерт скончался в исправительно-трудовом лагере Карлаг.

Письма того времени от отца к семье находятся в семейном архиве.

Der kleine Erika

in den Armen des Vaters ... und in der Mutter Sofja Matwejewa

Маленькая Эрика

на руках у папы … и у мамы Софьи Матвеевой

Viele Erinnerungen: über den Vater, über die Mutter, über Kindheit und Jugend ...

Много воспоминаний: об отце, о маме, о детстве и юности…

Erika erzählt, wie sie mit mehreren Familien sehr beengt in einer Moskauer Wohnung lebten, berichtet, dass sie keine Schwierigkeiten in der Schule oder beim Architektur-Studium hatte. Beim Blättern im Familienalbum anlässlich des 80. Geburtstagsjubiläums sahen wir Bilder mit Sofija und Erich, Erika als junge attraktive Architektin und ihre Kinder und Enkel. Auch ein Gruppen-Foto von 2014 anlässlich der goldenen Hochzeit von Ivans Cousine Beate König in Erfurt machte uns neugierig. Leider besteht kein aktueller Kontakt mehr zu ihr, aber vielleicht gelingt es uns sie zu finden?

Эрика рассказывала, как очень тесно, однако вполне дружно, они жили с несколькими семьями вместе в московской квартире, какой она сама была в детстве; вспоминала о том, что отец любил и баловал её, однако и учил тому, «хорошо» и что «плохо».

 

Эрика сказала, что у нее не было трудностей в школе и во время обучения в МАРХИ. Листая семейный альбом по случаю 80-летия со дня рождения, мы рассматривали фотографии Софьи с Эрихом, самой Эрики, молодого привлекательного архитектора, её детей и внуков. Также нас заинтересовало групповое фото 2014 года по случаю золотой свадьбы двоюродной сестры Ивана Беаты Кёниг в Эрфурте. К сожалению, с ней сейчас нет контактов, но, может быть, мы сможем ее найти?..

 Ihre Mutter Sofja hatte gute Freundinnen, die sie in der schweren Zeit unterstützten. Die Suche nach ihrem Mann war schwierig, bis nach langem Briefverkehr die Todesmeldung kam.

 

Die Mutter und die Tochter kämpften und erreichten die Rehabilitierung im Jahr 1962 durch ein Militärgericht des Militärbezirkes Ural.

Конечно, матери было непросто одной воспитывать дочь, но у Софьи были хорошие подруги, которые помогали ей в тяжёлые времена. Поиск мужа был трудным и долгим – жена не знала даже, жив ли он? -  пока после продолжительной переписки не пришло сообщение о его смерти.

 

С этого момента жена и дочь стали бороться за восстановление доброго имени Эриха Борхерта и прежде, чем добились, наконец, его реабилитации в 1962 году военным судом Уральского военного округа, неоднократно теряли надежду на восстановление справедливости.

Sofija arbeitete als Künstlerin im Botanischen Garten und zeichnete als Aquarelle  akribisch genau die exotischen Schönheiten, von denen wir einige im Original sehen konnten.

Auch einige Zeichnungen von Erich Borchert, welche im Familienbesitz sind, konnten wir sehen und weitere Dokumente fotografieren.

Das Spektrum reicht von einfacher Landschaftsmalerei aus dem Erfurter Raum, zu Aquarellen und Zeichnungen mit Motiven aus seinem Umfeld und antifaschistischer Karikaturen.

Сама София Матвеева много лет проработала художником в Ботаническом саду и кропотливо рисовала экзотическую красоту акварелью. Некоторые акварели мы увидели в оригинале.

 

Мы также смогли увидеть некоторые рисунки Эриха Борхерта, принадлежащие семье, и сфотографировать другие документы.

Спектр сюжетов его работ варьируется от простых пейзажей в районе Эрфурта до акварелей и рисунков с мотивами его окружения и антифашистскими карикатурами.

Wir lernten an einem Abend auch Daria kennen, die Schwester von Ivan. Sie ist Grafikdesignerin und arbeitet als Art Director im Buchverlag und ist noch ledig.


Ivan ist mit Olga verheiratet und sie haben 2 Kinder. Der Sohn, 24 Jahre, studiert Medizin und will Chirurg werden. Die Tochter ist 13 und fährt in den Ferien gern in ein Camp nach Österreich. Beide sprechen sehr gut Deutsch, besser als ich, meint der Vater. Ihren letzten gemeinsamen Urlaub verbrachten sie in Venedig.

Ivan ist seit mehr als 20 Jahren bei einer bayrischen Pharmazie-Firma angestellt und ist sehr zufrieden. Sein Dienstfahrzeug zeigt uns seine gehobene Stellung in der Firma. Viele seiner  deutschen Kollegen sind mit Russinnen verheiratet, so funktioniert Internationalismus.

В один из вечеров мы познакомились также с Дарьей, младшей сестрой  Ивана. Она работает графическим дизайнером и в данный момент является художественным директором в книжном издательстве. Пока не замужем.

Иван женат на Ольге, у них двое детей. Сын, 24 года, изучает медицину и хочет стать хирургом. Дочке 13 лет и она любит ездить в Австрию во время отпуска. Оба говорят по-немецки очень хорошо. «Лучше меня», - говорит отец. Свой последний отпуск вместе они провели в Венеции.

Иван работает в баварской аптечной компании более 20 лет и очень доволен. Его служебный автомобиль говорит нам о его высоком положении в компании. Многие его немецкие коллеги, как нам сказал Иван, имеют русских жён. Так работает интернационализм!

Ivan Igorevitsch und Darya Igorevna Kolchenko, den Enkelkindern des Architekten und Künstlers

Иван и Дарья Кольченко -

внуки архитектора Эрика Борхерта

Bauhaus Sabina Tamara Marlis

Frau Marlis Grönwald, ehemalige Mitarbeiterin der Hochschule für Architektur und Bauwesen, berichtete von ihren Treffen mit Philipp Tolziner und Кonrad Püschel. Госпожа Марлис Грёнвальд, бывшая сотрудница Института Архитектуры и гражданского строительства, рассказывает о своих встречах с Филиппом Тольцинером и Конрадом Пюшелем

Bauhaus Norbert Korrek

Herr Dr. Norbert Korrek ist ein ehemaliger Mitarbeiter und ein guter Kenner der Biographie von Konrad Püschel. Er ist bereit das Vorwort zur russischen Übersetzung des Buches von Konrad Püschel zu schreiben. Господин доктор Норберт Коррек, бывший сотрудник и знаток биографии Конрада Пюшеля. Он готов написать предисловие к русскому переводу книги Конрада Пюшеля

Bauhause Sabine Pueschel

Treffen mit Sabine Nerlich, geb. Schirmer, der in Weimar lebenden Enkelin von Konrad Püschel. Встреча с Сабиной Нерлих, по рождению Ширмер, внучкой Конрада Пюшеля

Bauhaus Christian Shedlich

Professor Christian Schädlich, ein Spezialist für Architekturgeschichte, war einer der ersten, der sich mit der Bauhaus Geschichte in Weimar und auch in der Sowjetunion befasste. Профессор Кристиан Шедлих, специалист по истории архитектуры, был одним из первых, кто изучал историю Баухауза в Веймаре также и в Советском Союзе.

Bauhaus Mark Haidrun

Dr. Mark Escherich, Denkmalpfleger und Architekturhistoriker, berichtete uns über die Geschichte der Gedenktafel am Wohnhaus von Erich Borchert. Danach hatten wir ein Zusammentreffen mit den Verantwortlichen im Angermuseum Erfurt. Доктор Марк Эшерих, историк архитектуры, работающий в отделе охраны памятников в Эрфурте, рассказал нам историю мемориальной доски на доме Эриха Борхерта. После этого у нас была встреча с ответственными лицами в Ангермузее города Эрфурт

Bauhaus Memorial Table

Besuch der Gedenktafel: Homage an den fast vergessenen Bauhaus-Maler Erich Borchert in der Friedrich-Engels-Straße 67 in Erfurt. Посещение мемориальной доски на Фридрих-Энгельс-Штрассе 67 в Эрфурте: дань уважения быстро забытому художнику Баухауза

Bauhaus Work moment

Zusammentreffen bei Sabine Nerlich zu Erinnerungen an Konrad Püschel und Absprachen zur russischen Übersetzung mit entsprechendem Bildmaterial. Встреча с Сабиной Нерлих по поводу воспоминаний Конрада Пюшеля и подготовки соответствующих фотоматериалов к русскому переводу

Bauhause Museum 03

Wir erzählen über das Projekt „100 Jahre Bauhaus“, Larisa Ivanovna - über das Museum und Ausstellungen und zeigt uns das Gebäude des Instituts. Мы рассказываем о проекте «100 лет Баухаусу» , Лариса Ивановна рассказывает о о музее и выставках и показывает нам здание института.

Bauhause Sobranie

Unserе kleine "Versammlung" zur Organisation und Durchführung der Ausstellung E. Borchert in Weimar. Наше маленькое «совещание» по поводу организации и проведению выставки Э.Борхерта в Веймаре

© 2018 - 2019  Museion Weimar e.V.